《岳阳楼记》是范仲淹所写的一篇散文,主要描述了岳阳楼的景色和作者对国家兴衰的感慨。原文翻译为:我记录下岳阳楼的景象和感受,以及它所代表的国家和人民的历史变迁。注释中详细解释了文中涉及的词汇和典故,帮助读者更好地理解文章的含义。整篇文章以景生情,抒发了作者对国家未来的忧虑和期望,具有深刻的思想内涵和历史价值。
本文目录导读:
《岳阳楼记》原文翻译与赏析
《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹的传世之作,其原文翻译与赏析一直是文学爱好者研究的重点,本文将详细解读《岳阳楼记》的原文,并对其进行逐句翻译,同时探讨其背后的深层含义和历史背景。
原文
《岳阳楼记》原文如下:
庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡,越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上,属予作文以记之。
图片来自网络
予观夫巴陵胜状,在洞庭一湖,衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯;朝晖夕阴,气象万千,此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣,然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫霪霪霪霪连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼,登斯楼也,则有去国怀乡之忧谗畏讥之心;观然则巴陵胜状而谪守者必登斯楼也。
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君,是进亦忧退亦忧,然则何时而乐耶?其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫!微斯人吾谁与归?
时六年九月十五日。
翻译
庆历四年的春天,滕子京被降职调到巴陵郡做太守,过了—年,政治清明、人民和乐、各种荒废的事业都兴办起来了,于是重新修建岳阳楼,扩大它旧有的规模,又刻上唐代贤人和今人的诗赋在它的上面,嘱咐我写一篇文章来记述这件事。
我看那巴陵的美景,全集中在洞庭湖上,洞庭湖连接着远方的山脉,吞吐着长江的流水,浩浩荡荡的湖水无边无际;清晨的阳光照射在湖面上,傍晚的阴气侵入湖底;时序更迭、气候多变;这是岳阳楼的雄伟景象啊!前人的描述已经很完备了,然而它直通巫峡、南到潇湘、迁客骚人大多会集在这里;他们观赏景物的心情会有什么不同呢?
如果遇上阴雨连绵的天气、一个月都不放晴的时候、阴冷的风怒吼着、浑浊的波浪冲向天空;太阳和星星隐藏了光辉、山岳隐没了形体;商人和旅客不能通行、船上的桅杆被风浪折断、薄暮时分天色昏暗、只能听到虎在长啸猿在悲啼;这时登上这座楼啊、就会产生离开国都怀念家乡、担心被诽谤和嘲笑的心情;在朝廷里做官就为百姓担忧、处在僻远的江湖间就为君王担忧,这样看来那么岳阳楼的景色不同了!
唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想感情,或许与上面两种人的思想感情有所不同,为什么呢?因为他们不因为外物的好坏和自己的得失而或喜或悲;在朝廷做官就为百姓的利益着想、不在朝廷做官就为君王的利益着想,这样看来是进也担忧退也担忧,既然这样那么什么时候才快乐呢?那他们一定会说“担忧在天下人之前、享乐在天下人之后”吧!唉!如果没有这种人那么我同谁一道呢?
写于庆历六年九月十五日。
赏析
《岳阳楼记》是范仲淹对好友滕子京重修岳阳楼的记述和赞美,文章不仅描绘了岳阳楼的壮丽景象和洞庭湖的浩瀚气象,更通过对比迁客骚人登楼观景的不同感受和态度,表达了作者“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的爱国爱民情怀,全文以“记”为体裁,却蕴含了丰富的哲理和情感色彩。
从历史背景来看,《岳阳楼记》写于范仲淹被贬